Możliwy odbiór osobisty. W księgarniach w całej Polsce
Celem niniejszej monografii jest:- przedstawienie pojęcia pluricentryzmu języka niemieckiego oraz pokazanie różnic między odmianami języka niemieckiego na płaszczyźnie ortograficznej, fonetycznej, gramatycznej, pragmatycznej oraz w szczególności leksykalnej,- ukazanie luk w kodyfikacji tych odmian w słownikach ogólnych i specjalistycznych,- przedstawienie podobieństw i różnic w terminologii Kodeksów karnych Niemiec, Austrii i Szwajcarii,- stworzenie słownika na podstawie analizy Kodeksów karnych Niemiec, Austrii i Szwajcarii - umaczenie odmian niemczyzny na język polski,- ułatwienie pracy tłumaczom języka niemieckiego w kwestii wyboru prawidłowych terminów dla danej odmiany języka w tłumaczeniach dotyczących prawa karnego.Niniejsza publikacja adresowana jest do grona osób zainteresowanych przekładem tekstów specjalistycznych, a więc uczestników szkoleń dla tłumaczy, kandydatów na tłumaczy przysięgłych oraz czynnych tłumaczy zajmujących się w szczególności przekładem terminologii prawniczej, którzy mają styczność z dokumentami z trzech pełnych ośrodków języka niemieckiego Niemiec, Austrii i Szwajcarii. Książka skierowana jest także do osób uczących się języka niemieckiego na poziomie zaawansowanym, chcących poszerzyć swoją językową wiedzę o różnice w trzech odmianach niemczyzny.
Aby napisać i opublikować recenzję musisz się zalogować.